«In Revisioning Red Riding Hood around the World, Sandra Beckett presents 52 versions of the tale of Little Red Riding Hood in English translations from 15 other languages, representing authors, illustrators, and publishers from a globetrotter’s list of countries: Argentina, Belgium, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Croatia, Cuba, Czech Republic, Ecuador, Egypt, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Korea, Lebanon, Mexico, the Netherlands, Norway, Pakistan, Paraguay, Peru, Poland, Portugal, Qatar, Russia, Spain, and Switzerland. While some of the original texts first appeared in the early 20th century, most were published after 1970, and about half of them in the last two decades.
While the book has been published by a university press, comments on the back cover of the paperback edition I read suggest it might be appropriate for an audience of students and other less specialized readers as well as for researchers in the field of fairy tales: in these comments, Cristina Bacchilega speaks of the book’s potential appeal to “a wide English-speaking readership” and Vanessa Joosen says, “What a treasure trove for researchers, what an eye-opener for students, and what a joy to read for all those interested in fairy tales, children’s literature, and world literature.»
Dette skriver Perry Nodelman i innledningen i sin anmeldelse som er publisert i BLFT Barnelitterært Forskningstidsskrift.
Les hele anmeldelsen i BLFT: Littler Red Riding Hoods: Bookreview of Sandra Beckett: Revisioning red riding hood around the world: an anthology of international retellings.
Perry Nodelman er Professor Emeritus ved Universitetet i Winnipeg, Canada.