Hopp til innholdet

Disputerer om oversatte jentebøker på svensk, finsk og litt norsk

Helsingfors
Helsingfors, foto: Tapio Haaja via Pixabay

Laura Leden disputerer ved Helsingfors universitet, 18. juni, med en avhandling om oversatte jentebøker i Sverige og Finland.

Klokka 12.00 den 18. juni disputerer Laura Leden med avhandlingen Adaption av flickskap : Normbekräftande och normbrytande i flickböcker översatta från engelska till svenska och finska 1945–1965 på Zoom. Opponent er dosent Mia Österlund ved Åbo Akademi. Du kan følge disputasen direkte her.

Leden skiver om jentebøker oversatt fra engelsk til svensk og finsk i perioden 1945–1965. Hun skriver også om Norge som transittland for amerikanske jentebøker:

”Avhandlingen fokuserar på svensk och finsk översättningsverksamhet, men min arkivforskning i förlagsarkiv samt min analys av översättningar har visat att Norge och norska översättningar har spelat en viktig roll på det nordiska flicklitteraturfältet: många av de amerikanska flickboksserierna i min undersökning spred sig via Norge till de andra nordiska länderna och i ett fall användes till och med norska översättningar som källtexter för finska översättningar. ”

Studien undersøker tre oppvekstromaner med høyere status av L.M. Montgomery, Jean Webster och Laura Ingalls Wilde og tre seriebøker av Helen D. Boylston, pseudonymet Carolyn Keene og Helen Wells, med lavere status. Bøkene på originalspråket vurderes opp mot svenske og finske oversettelser.

Relaterte innlegg